[Updated 18 August, 2015]
Dear Readers: Collating different video versions, transliterating and annotating the text of each song on this blog takes a long time. If you like what I've done, please leave comments below. If I've made a mistake somewhere, or you would like more English glosses, please do let me know!
Dear Readers: Collating different video versions, transliterating and annotating the text of each song on this blog takes a long time. If you like what I've done, please leave comments below. If I've made a mistake somewhere, or you would like more English glosses, please do let me know!
May 1st is a French holiday. On this day, all over France you can buy lilies of the valley. If you visit French-speaking friends (especially in France, Switzerland or Belgium) on this day, you should definitely offer them a sprig of lilies of the valley, a symbol of friendship. If you can't find real lilies of the valley, several French companies provide e-cards:
http://www.dromadaire.com/carte-virtuelle/1er-mai--fete-du-muguet
http://www.cybercartes.com/cartes/1er-mai
http://www.dromadaire.com/carte-virtuelle/1er-mai--fete-du-muguet
http://www.cybercartes.com/cartes/1er-mai
Lily of the Valley--527px-Maigloeckchen_2--CC-BY-SA, Jüppsche |
Le
Temps du Muguet (《鈴蘭時節》in Chinese) is a beautiful French song about lilies of the valley. It is loosely based on a Russian original (Подмосковные
Вечера = Podmoskovnyje Vechera, Moscow Nights) from the 1950s.
Here is a lovely version sung (but without onscreen lyrics) by a French singer called Dorothée (https://www.youtube.com/watch?v=FdrEgrqcPIE):
Here Le Temps du Muguet is sung by Francis Lemarque (with onscreen lyrics),
the composer who wrote the French version (https://www.youtube.com/watch?v=ca4Z2TrNHQQ):
the composer who wrote the French version (https://www.youtube.com/watch?v=ca4Z2TrNHQQ):
Here is a lovely version sung (but without onscreen lyrics) by a French singer called Dorothée (https://www.youtube.com/watch?v=FdrEgrqcPIE):
Below you will find two text versions of Le Temps du Muguet, followed by some glosses in English.
1) Traditional French
spelling on the left,
2) IPA on the right (to help you pronounce the words correctly; if you don't see the IPA, please install Arial Unicode TTF or a similar font on your computer) and
3) word-for-word
English glosses for lines 1-7.
Le Temps du Muguet,
Traditional spelling
|
Le Temps du Muguet, IPA
|
|
1
|
Il est revenu
le temps
du muguet
|
il ε ʁəvəny lə tɑ̃ dy mygε
|
= He/It
has come back the time of the ...
Eng. revenue = taxes (money
that
comes
back to the government)
|
muguet = lily of the valley
Eng. temporary = for a short time
|
|
2
|
Comme un
vieil ami retrouvé
|
kɔmɛ͂ vjεjami ʁətʁuve
|
= Like
an old friend found again
Eng. An amicable divorce is friendly
|
||
3
|
Il est
revenu flâner le long des quais
|
il ε ʁəvəny flane lə lo͂ de kε
|
He
has come back to stroll along
|
the docks (=
of the Seine)
|
|
4
|
Jusqu´au banc
où je t´attendais
|
ʒysko bɑ̃ u ʒə tatɑ̃dε
|
He
walked up to the bench
Eng. attend = to wait on
people
|
where
I was waiting for you
|
|
5
|
Et j´ai vu refleurir
|
e ʒε vy ʁəflœʁiʁ
|
And
I saw bloom again
|
fleur
= flower
|
|
6
|
L´éclat de
ton sourire
|
lekla də to͂ suʁiʁ
|
The
burst of your smile
|
||
7
|
Aujourd´hui
plus beau que jamais
|
oʒuʁdɥi ply bo kə ʒamε
|
Today
more handsome than ever
|
Fr.
beauté = Eng. beauty
|
|
8
|
Le temps du muguet ne dure jamais
|
lə tɑ̃ dy mygε nə dyʁə ʒamε
|
9
|
Plus longtemps que le mois de mai
|
ply lo͂tɑ̃ kə lə mwɑ də mε
|
10
|
Quand tous ses bouquets déjà seront fanés
|
kɑ̃ tu se bukε deʒa səʁo͂ fane
|
11
|
Pour nous deux rien n´aura changé
|
puʁ nu dø ʁjε̃ nɔʁa ʃɑ̃ʒe
|
12
|
Aussi belle qu´avant
|
osi bεlə kavɑ͂
|
13
|
Notre chanson d´amour
|
nɔtʁ ʃɑ̃so͂ damuʁ
|
14
|
Chantera comme au premier jour
|
ʃɑ̃təʁa kɔmo pʁəmje ʒuʁ
|
15
|
Il s´en est allé le temps du muguet
|
il sɑ͂nεtale lə tɑ̃ dy mygε
|
16
|
Comme un vieil ami fatigué
|
kɔmɛ͂ vjεjami fatige
|
17
|
Pour toute une année pour se faire
oublier
|
puʁ tutyn ane puʁ sə fεʁublije
|
18
|
En partant il nous a laissé
|
ɑ̃ paʁtɑ̃ il nuza lεse
|
19
|
Un peu de son printemps
|
ɛ͂pø də so͂ pʁε̃tɑ̃
|
20
|
Un peu de ses vingt ans
|
ɛ͂pø də se vε̃ ɑ̃
|
21
|
Pour s´aimer pour s´aimer longtemps.
|
puʁ seme puʁ seme lo͂tɑ̃.
|
Here is a jazz version of le temps du muguet sung by Danielle Darrieux
(https://www.youtube.com/watch?v=oXpatni7dB4):
The Russian original and a Chinese appear below:
A very elegant version sung on Red Square in 2013 by Anna Netrebko (soprano) and Dmitri Hvorostovsky (baritone), accompanied by the Grand Choir "Masters of Choral Singing" (conductor Lev Kontorovich) and the State Symphony Orchestra of Russia (conductor Constantine Orbelian) (https://www.youtube.com/watch?v=t5SlUmCdXf0):
Finally, here is a version sung entirely in Mandarin:
莫斯科郊外的晚上 - 黃紅英 Huang Hong-Ying
深夜花园里四处静悄悄 只有风儿在轻轻唱
夜色多么好 心儿多爽朗 在这迷人的晚上
夜色多么好 心儿多爽朗 在这迷人的晚上
小河静静流微微翻波浪 水面映着银色月光
一阵清风 一阵歌声 多么幽静的晚上
一阵清风 一阵歌声 多么幽静的晚上
长夜快过去天色蒙蒙亮 衷心祝福你好姑娘
但愿从今后 你我永不忘 莫斯科郊外的晚上
但愿从今后 你我永不忘 莫斯科郊外的晚上
Which is your favorite version? Why?
This comment has been removed by the author.
ReplyDelete